المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الاعتداءات الاسرائيلية 09/10/2014



Haneen
2014-11-10, 10:26 AM
<tbody>
الانتهاكات الإسرائيلية في الضفة الغربية ليوم الخميس 09/10/2014



Israeli Violations in the West Bank - Thursday 09/10/2014



ההפרות הישראליות ליום חמישי- 09/10/2014
Batı Şeria'daki İsrail İhlalleri Perşembe 09/09/2014
Les violations israéliennes en Cisjordanie jeudi, 10.09.2014
Израильские нападения в четверг 9-10-2014


</tbody>



<tbody>
المحافظة

اعتقال مدنيين



القدس

ü اعتقلت سلطات الاحتلال الشاب مراد الأشهب، والفتى عبد الرحمن خطيب (15 عاماً) من البلدة القديمة في القدس.



القدس

ü اعتقلت قولت الاحتلال المواطنة عبير عبير زياد بعد الاعتداء عليها بالضرب المبرح وخلع منديلها.



رام الله

ü اعتقلت قوات الاحتلال الاسرائيلي المواطن سهيل محمد عياش 33 عاما من قرية رافات بعد مداهمة جنود الاحتلال لمنزله في مدينه رام الله.



رام الله

ü اعتقلت قوات الاحتلال المواطن سعيد محمد لدادوة من المزرعة الغربية.



جنين

ü اعتقلت قوات الاحتلال المواطن ليث محمد عبد اللطيف ملحم من قرية كفر دان .



الخليل

ü اعتقلت قوات الاحتلال المواطن خلدون الطل وابراهيم الهوارين.


</tbody>


الإنجليزية:

<tbody>
Arrests of Civilians

Governorate



ü The occupation authorities arrested the youth Murad Al-Ashhab and the boy Abed Ar-Rahman Khteib (15 years) from the Old City of Jerusalem.

Jerusalem



ü The occupation authorities arrested the citizen A'bir Ziad after assaulting her by beating and taking off her head cover.

Jerusalem



ü The Israeli forces arrested the citizen Sohail Mohammed A'yyash, 33 years, from Rafat village after the Israeli soldiers raided his home in Ramallah.

Ramallah



ü The Israeli forces arrested Sa'id Mohammed Ladadweh from Al-Mazra'ah Al-Gharbiyyah.

Ramallah



ü The Israeli forces arrested Laith Mohammed Abed Al-Latif Melhem from Kufr Dan village.

Jenin



ü The Israeli forces arrested the citizen Khaldoun At-Til and Ibrahim Al-Hawarin.

Hebron


</tbody>


العبرية:

<tbody>
נפת

עצורים



ירושלים

ü כוחות הכיבוש הישראלי עצרו את האזרח מוראד אלאשהב , עבד אלרחמן חטיב בן 15 מעיר העתיקה .



ירושלים

ü כוחות הכיבוש הישראלי עצרו את האישה עביר זיאד לאחר שהרביצו לה באכזריות.



רמאללה

ü כוחות הכיבוש הישראלי עצרו את האזרח סוהיל מוחמד עיאש בן 33 מכפר רפאת .



רמאללה

ü כוחות הכיבוש הישראלי עצרו את האזרח סעיד מוחמד לדאדוה מכפר אלמזרעה אלערביה.



ג'נין

ü כוחות הכיבוש הישראלי עצרו את האזרח ליית' מוחמד עבד אללטיף מלחם מכפר כופר דאן.



חברון

ü כוחות הכיבוש הישראלי עצרו את האזרח חלדון אלטל ואבראהים אלהווארין.


</tbody>


التركية:

<tbody>
Sivillerin Tutuklanmaları

Şehir



ü İsrail işgal güçleri, Kudüs’ün eski beldede iki filistinli Murad Al-Aşhab ve Abdul Rahman Al-Khatib’I tutukladı.

Kudüs



ü İsrail işgal güçleri, filistinli kadın Abir Ziyad’I ağır bir şekilde d&#246;vdükten sonra tutukladı.

Kudüs



ü İsrail işgal güçleri, Rafat k&#246;yü sakinlerinden vatandaş Suhil Mahmud Ayyaş’ı (33) tutukladı.

Ramallah



ü İsrail işgal güçleri, Al-Mazraa al-Garbiya kasabasından vatandaş Said Mohammed Ladadveh’i tutukladı.

Ramallah



ü İsrail işgal güçleri, Kufur Dan k&#246;yünden vatandaş Lait Muhammed Abdul Latif Melhem’i tutukladı.

Cenin



ü İsrail işgal güçleri, iki vatandaş Haldun Al-Tal ve İbrahim Al-havarin’i tutukladı.

El Halil


</tbody>


الفرنسية:

<tbody>
Arrestation des civils

la province



ü Des soldats israéliens ont arête le jeunes Murad al-Ashhab et le garçon Abdul Rahman al-khateb 15 ans de la Vieille Ville de Jérusalem.

Jérusalem



ü Les soldats israéliens ont arrêté la jeune famme Abir Ziad et puis ils la ont fait agression en battant et enlever leure voile.

Jérusalem



ü Les soldats israéliens ont arrêté le jeune homme de Sohail Mohammed Ayash 33 ans, du village de Rafat après que des soldats israéliens ont attaqué sa maison dans la ville de Ramallah.

Ramallah



ü Les soldats israéliens ont arrêté Mohammed Sa'id Ladadweh de le village de al-Mazraa al-Gharbiyah.

Ramallah



ü Les soldats israéliens ont arrêté un jeune homme Laith Mohammed Abdul Latif Melhem du village de Kafr Dan.

Jénine



ü Les soldats israéliens ont arrêté le jeune homme Khaldoun al-Talle et Ibrahim Alhuarin.

Hébron


</tbody>


الروسية:

<tbody>
Арест мирных жителей

провинция



ü Израильские оккупационные власти арестовали Мурада Аль-ашхаб, и 15-летнего мальчика Абдель Рахман Хатиб в старом городе Иерусалима.

Иерусалим



ü Израильские оккупационные силы арестовали Абира Абир Зияд, после нападения на нее.

Иерусалим



ü Израильские силы арестовали 33-летнего гражданина Сохил Мохаммед Аяшь, из деревни Рафат, после того как израильские солдаты ворвались в его дом в городе Рамалла.

Рамалла



ü Израильские оккупационные силы арестовали Мохаммеда Саида Лададо.

Рамалла



ü Израильские оккупационные силы арестовали Лайта Мохаммеда Абдул Латиф Мельхем, из деревни Кафр-Дан.

Дженин



ü Израильские оккупационные силы арестовали Халдуна Аль-дил, и Ибрагима Аль-хури.

Хеврон


</tbody>





<tbody>
المحافظة

منع تجول،،،واقتحامات



جنين

ü احتجزت قوات الاحتلال الشابين: محمود ابراهيم حسن حمدوني (18عاما)، واياد محمد صبري نصرالله (17عاما)، والطفل ادهم محمد ابو بكر (12عاما) ، من بلدة يعبد لساعات بعد اقتحامها البلدة.


</tbody>


الإنجليزية:

<tbody>
Curfew

Governorate



ü The occupation forces detained the two young men: Mahmoud Ibrahim Hassan Hamduni (18 years), and Iyad Mohammed Sabri Nasrallah (17 years), and the child Adham Mohammed Abu Bakr (12 years), from Ya'bad town for hours after storming the town.

Jenin


</tbody>


العبرية:

<tbody>
נפת

עוצר



ג'נין

ü כוחות הכיבוש הישראלי עצרו את שני האזרחים: מחמוד אבראהים חסן חמדוני בן 18, איאד מוחמד סברי נסראללה בן 17, אדהם מוחמד אבו בקר בן 12 מהעיירה יעבד.


</tbody>


التركية:

<tbody>
Sokağa çıkma yasağı

Şehir



ü İsrail işgal güçleri, Yabad ilçesinde vatandaşlar Mahmud İbrahim Hassan Hamduni (18), İyad Muhammed Sabri Nasrallah (17) ve çocuk Adham Muhammed Ebu Bekir’i (12) g&#246;zaltına aldı.

Cenin


</tbody>


الفرنسية:

<tbody>
Couvre-feu

la province



ü Les soldats israéliens ont arrêté deux jeunes homes Mahmoud Ibrahim Hassan Hamdoni 18 ans et Iyad Mohammed Sabri Nasrallah 17 ans, et l'enfant Adham Mohammed Abu Bakr 12 ans, de la ville de Yaabad pendant des heures après l'assaut de la ville.

Jénine


</tbody>


الروسية:

<tbody>
Комендантский час

провинция



ü Израильские оккупационные силы задержали 18-летнего Махмуд Ибрагим Хасан Хамдони, и 17-летнего Ияд Мохаммед Сабри Насралла, и 12-летнего ребенка Адхам Мохаммед Абу Бакр, из деревни Ябод в течение нескольких часов, после штурма города.

Дженин


</tbody>




<tbody>
المحافظة

حواجز عسكرية



رام الله

ü اقامت قوات الاحتلال حواجزا عسكرية على مداخل كل من قرى دير نظام، عابود، ودير ابو مشعل وقامت بتفتيش السيارات والتدقيق في هويات المواطنين.



نابلس

ü أغلقت قوات الاحتلال حاجز حوارة بشكل كامل أمام كافة المركبات ووضعت سيارات عسكرية اسرائيلية وعدد من الجنود لمنع المركبات من المرور. كما قامت قوات الاحتلال بنصب حواجز عسكرية مشددة على مدخل طريق "ايتسهار" وشرعت باعمال تفتيش واسعة النطاق مما ادى الى حدوث ازمة مرورية كبيرة.



قلقيلية

ü قامت قوات الاحتلال باغلاق بوابة عزون عتمة .



طولكرم

ü اغلقت قوات الاحتلال حاجز عناب بكلا الاتجاهين .



طولكرم

ü اغلقت قوات معبر الطيببة من صباح الخميس حتى يوم الجمعة.


</tbody>


الإنجليزية:

<tbody>
Military Checkpoints

Governorate



ü The occupation forces set up military checkpoints at the entrances to Deir Nitham, A'aboud, and Deir Abu Mesha'al villages and searched cars and checked the identities of citizens.

Ramallah



ü The Israeli occupation forces closed Hawwara checkpoint fully to all vehicles and placed military vehicles and a number of Israeli soldiers to prevent vehicles from passing. The Israeli occupation forces also set up tight military checkpoints on the entrance to " Yitzhar" road and started extensive inspection, causing major traffic crisis.

Nablus



ü The Israeli occupation forces closed the gate of A'zzun A'tma.

Qalqilia



ü The occupation forces closed A'nnab checkpoint in both directions.

Tulkarem



ü The occupation forces closed Taibah crossing from Thursday morning until Friday.

Tulkarem


</tbody>


العبرية:

<tbody>
נפת

מחסומים צבאיים



רמאללה

ü כוחות הכיבוש הישראלי הציבו מחסום בכניסה לכפר דיר נזאם, עאבוד, דיר אבו משעל וערכו חיפושים בבתי האזרחים.



שכם

ü כוחות הכיבוש הישראלי סגרו את מחסום חווארה ועצרו את מכוניות האזרחים ובדקו תעודות זהות, בין השאר כוחות הכיבוש הישראלי הרימו את רמת ההפרעות כלפי האזרחים הפלסטינים בכניסה לצומת יצהר – דבר שגרם לפקקים.



קלקיליה

ü כוחות הכיבוש הישראלי סגרו את הכניסה הראשית לכפר עזון אלעתמה.



טול כרם

ü כוחות הכיבוש הישראלי סגרו את מחסום עינאב.



טול כרם

ü כוחות הכיבוש הישראלי סגרו את מעבר טייבה .


</tbody>


التركية:

<tbody>
Askeri Kontrol Noktaları

Şehir



ü İsrail işgal güçleri, Deyr Nizam, Abud ve Deyr Ebu Meşal k&#246;ylerin girişlerinde askeri kontrol noktası kurdu, ve vatandaşların araçlarını durdurup kimlikleri kontrol etti.

Ramallah



ü İsrail işgal güçleri, Huvara askeri kontrol noktasını tamamen kapattı, ayrıca İsrail işgal güçleri “Itsihar” yolunda bir askeri kontrol noktası kurdu, ve vatandaşların araçlarını durdurup kimlikleri kontrol etti.

Nablus



ü İsrail işgal güçleri, Azzun k&#246;yün kapısını kapattı.

Kalkilye



ü İsrail işgal güçleri, Innap askeri kontrol noktasını tamamen kapattı.

Tulkarim



ü İsrail işgal güçleri, Al-Taybe’nin kapısını kapattı.

Tulkarim


</tbody>


الفرنسية:

<tbody>
barrage militaire

la province



ü Des soldats israéliens ont mis en place un poste de contrôle militaire à l'entrée des villages de Deir Nizam , Aboud et Deir Abou Mechaal et puis ils ont fouillé les voitures et vérifier l'identité des citoyens.

Ramallah



ü Les soldats israéliens ont fermé le check-point de Hawara pleinement à tous les véhicules et placés véhicules militaires et un certain nombre de soldats israéliens pour empêcher les véhicules de passer.

Naplouse



ü Les soldats israéliens ferment la porte de le village d'Azzun Atma.

Qalqilya



ü Des soldats israéliens ont fermé le check-point de Innab.

Tulkarem



ü Les soldats ont fermé la traversant de Taibbh le jeudi matin jusqu'à vendredi.

Tulkarem


</tbody>


الروسية:

<tbody>
Контрольно-пропускные пункты

провинция



ü Израильские оккупационные силы установили контрольно-пропускные пункты на въездах в Дейр Нидам, в Абод, в Дейр Абу Машаль, и обыскали автомобили и проверяли документы у граждан.

Рамалла



ü Израильские оккупационные силы закрыли контрольно-пропускной пункт Хавара полностью, Также израильские оккупационные силы установили контрольно-пропускные пункты на входах в "Ятсахар".

Наблус



ü Израильские оккупационные силы закрыли ворота в Аззун Атма.

Калькилья



ü Израильские оккупационные силы закрыли КПП Анаба в обоих направлениях.

Тулькарем



ü Израильские оккупационные силы закрыл КПП Тайба с четверга утром до пятницы.

Тулькарем


</tbody>




<tbody>
المحافظة

هدم مباني



جنين

ü سلمت قوات الاحتلال اخطارات بالهدم لبركسات في قرية بردلا تعود ملكيتها لمهند صوافطة ومحمود ربايعة.


</tbody>


الإنجليزية:

<tbody>
Demolition of Buildings

Governorate



ü The occupation forces handed demolition notices to barracks in Bardala village owned by Muhannad Sawafta and Mahmoud Rabaya'ah.

Jenin


</tbody>


العبرية:

<tbody>
נפת

הריסת בתים



ג'נין

ü כוחות הכיבוש הישראלי מסרו צו הריסה לפחונים בכפר ברדלא השייכים לאזרחים מוהנד סוואפטה ומחמוד רבאיעה.


</tbody>


النركية:

<tbody>
Binaların Yıkımları

Şehir



ü İsrail işgal güçleri, Bardala k&#246;yünde vatandaşlar Muhanned Savafta ve Mahmud Rabayah’a ait ağılıları yıkım bildirimleri teslim etti.

Cenin


</tbody>


الفرنسية:

<tbody>
démolition des bâtiments

la province



ü Les soldats israéliens ont remis des avis de démolition à la caserne dans le village de Bardala à Muhannad Sawafta et Mahmoud Rbayah.

Jénine


</tbody>


الروسية:

<tbody>
Разрушения зданий

провинция



ü Израильские оккупационные силы передали уведомления о сносе казарм в деревне Бардала, принадлежащий Муханаду Сафавти Махмуд Рабаи.

Дженин


</tbody>




<tbody>
المحافظة

اعتداءات على أماكن مقدسة



القدس

ü اقتحم عشرات المستوطنين اليهود في أول أيام عيد المظلة أو العُرش العبري، حوش الشهابي الملاصق للمسجد الأقصى بجانب باب الحديد، لأداء طقوس خاصة عند حائط رباط الكرد، الذي تُطلق عليه الجماعات اليهودية 'المبكى الصغير'.


</tbody>


الإنجليزية:

<tbody>
Assaults on Holy Places

Governorate



ü Dozens of Jewish settlers stormed, in the first day of Sukkot Feast, As-Shihabi area adjacent to the Al-Aqsa Mosque next to The New Gate, to perform special rituals near Ribat Al-Kurd wall which called the 'Wailing small' by the Jewish groups.

Jerusalem


</tbody>


العبرية:

<tbody>
נפת

הפרות כלפי המקומות הקדושים



ירושלים

ü עשרות מתנחלים פשטו על חצרות שכונת חוש אלשהאבי הסמוכה למסגד אל אקצה בכדי לקיים טקסי תפילות.


</tbody>


التركية:

<tbody>
Kutsal Yerlere Saldırılar

Şehir



ü Onlarca Yahudi yerleşimci işgal polisinin yoğun güvenlik &#246;nlemleri altında Mescid-i Aksa'ya baskın düzenledi.

Kudüs


</tbody>


الفرنسية:

<tbody>
des assaut sur les lieux saints

la province



ü Des dizaines de colons juifs ont fait irruption de Hosh de Shihabi, à côté de la mosquée Al-Aqsa à côté de la porte de al-Haded, pour accomplir le rituel, en particulier lorsque la paroi du Kurd.

Jérusalem


</tbody>


الروسية:

<tbody>
Нападения на религиозные святыни

провинция



ü Десятки еврейских поселенцев ворвались в первый день праздника Кущей, в монстры Шихаби рядом с мечети Аль-Акса, рядом с дверью Аль-хадид.

Иерусалим


</tbody>




<tbody>
المحافظة

اعتداءات مستوطنين



نابلس

ü هاجم عدد من المستوطنين من مستوطنة "ايتمار" عشرات المزارعين في وادي يانون بالقرب من قرية عقربا وحاولوا سرقة الزيتون الذي تم قطفه منهم، وتعود ملكيته لعائلة ابو رنان الامر الذي ادى الى اندلاع مواجهات بين الجانبين .



قلقيلية

ü قام احد المستوطنين بدهس طفلتين في بلدة الفندق.



بيت لحـــم

ü اقتلع مستوطنون من مستوطني 'بيتار عيليت' الجاثمة على أراضي قرى: حوسان، ونحالين ووادي فوكين، 38 شجرة زيتون مثمرة وسرقوها، عدا عن تدمير 200 شجرة أخرى في اراضي منطقة 'ابطاط' بمحاذاة المستوطنة تعود للمواطن محمود عطية موسى شوشه.


</tbody>


الإنجليزية:

<tbody>
Settler Arrogance and Attacks

Governorate



ü A number of settlers from "Itamar" settlement attacked dozens of farmers in Wadi Yanun near A'qraba village and tried to steal the olives that have been picked by the farmers. The olives belong to Abu Rannan family that led to the outbreak of clashes between the two sides.

Nablus



ü One of the settlers ran over two girls in Al-Funduq town.

Qalqilia



ü Settlers from 'Beitar Illit' crouched on the lands of Husan, Wadi Fukin and Nahalein villages uprooted 38 olive trees and stole them, in addition to the destruction of 200 other trees in 'Abottat' area adjacent to the settlement owned by Mahmoud Attia Musa Shusha.

Bethlehem


</tbody>



العبرية:

<tbody>
נפת

התפרעיות המתנחלים



שכם

ü מתנחלים מהתנחולת "איתמר" פשטו על חקלאים בוואדי יאנון סמוך לכפר עקרבא וניסו לגנוב את יבול המסיק השייך למשפחת אבו רנאן .



קלקיליה

ü מתנחלים דרסו שתי ילדות בהעיירה אלפונדק.



בית לחם

ü מתנחלים מהתנחולת ביתר עילית הנמצאת בכפר נחאלין וחוסאן וואדי פוקין , עקרו 38 עצי זית והשחיתו 200 עצים באזור אבטאט והשייכים לאזרח מחמוד עטיה מוסא שושה.


</tbody>


التركية:

<tbody>
Yerleşimci

Şehir



ü Onlarca Yahudi yerleşimci, Akraba k&#246;yünde Filistinlilere saldırdı, ve filistinlilere ait zeytini çalmaya çalıştı.

Nablus



ü Bir Yahudi yerleşimci, Al-Funduk kasabasında iki kız çocuğunun üzerine arabayı "kasten" sürerek, ağır yaraladı.

Kalkilye



ü Onlarca Yahudi yerleşimci, Husan, Nahalin ve Vadi Fukin b&#246;lgelerde 38 zeytin ağacını k&#246;klerinden s&#246;ktü, ayrıca Abtata b&#246;lgesinde vatandaş Mahmud Attia Musa Şuşa’ya ait 200 zeytin ağacını tahrip etti.

Beytüllahim


</tbody>


الفرنسية:

<tbody>
Orgie de colonie

la province



ü Le nombre de colons de la colonie de «Itamar» dans la vallée Yanon près du village de Yanoun Aqrabah ont essayé de voler l'olive a été ramassé

Naplouse



ü Un des colons ont couru deux jeunes filles de le villag de al-Fondouk.

Qalqilya



ü Des colons de colons Beitar Illit ont déracinés 38 les oliviers et les volés, et p[uis ils onr fait de destruction de 200 arbres.

Bethléem


</tbody>


الروسية:

<tbody>
Нападения атаки

провинция



ü Поселенцы из поселения "Итамар" Напали на фермеров в долине Янон возле деревни Акраба.

Наблус



ü Поселенец сбил двух девушек в деревне Аль-фондок.

Калькилья



ü Поселенцы из Бейтар-Илит выкорчевали в Хусане, и в Нахалине, и Вади Фукине 38 саженцев оливковых деревьев, и украли их, также уничтожили 200 саженцев оливковых деревьев районе Абтат.

Вифлеем


</tbody>




<tbody>
المحافظة

مصادرة أراضي



بيت لحـــم

ü استولت قوات الاحتلال على حوالي ثلاثة دونمات في منطقة 'سرب التين' المحاذية لمستوطنة 'دانيال' ، تابعة لبلدة الخضر وقرية نحالين . و قامت بتجريف الأرض وتسويتها ثم وضعت لافتات كتب عليها 'منطقة مغلقة يحظر على العرب الاقتراب منها'، وأخرى نصبت وسط الأرض كتب عليها أنه ستتم إقامة حدائق عامة للمستوطنات القريبة.


</tbody>


الإنجليزية:

<tbody>
Land Confiscation

Governorate



ü The Israeli forces seized about three acres in "Sirb At-Tein" area adjacent to 'Daniel' settlement, they belong to Al-Khadir town and Nahalein village. They bulldozed the land and levelled it and then placed placards reading 'closed area prohibited to be approached by Arabs', and another one was set up in the center of the land, it reads that public parks will be set up for the nearby settlements.

Bethlehem


</tbody>


العبرية:

<tbody>
נפת

הפקעת קרקעות



בית לחם

ü כוחות הכיבוש הישראלי החרימו שלושה דונם באזור "סרב אלתין" הסמוך להתנחלות דניאל הסמוכה להעיירה אלחדר ונחאלין , בין היתר כוחות הכיבוש הישראלי השחיתו אדמות האזרחים ותלו שלט כתוב עליו "שטח סגור" .


</tbody>


التركية:

<tbody>
Arazi Işgalleri

Şehir



ü İsrail işgal güçleri, “Sirb El-Tin” b&#246;lgesinde filistinlilere ait üç d&#246;nümlük ele geçirdi.

Beytüllahim


</tbody>


الفرنسية:

<tbody>
la confiscation des terres

la province



ü Les forces israéliennes ont saisi environ trois hectares dans la région de Sarab al-Teen a côté à la colonie de "Daniel", appartenant à les village de al-Khadeer et Nahaleen.

Bethléem


</tbody>


الروسية:

<tbody>
Конфискация земель

провинция



ü Израильские оккупационные силы захватили три акра в районе Сарб Аль-тин.

Вифлеем


</tbody>